| Предложение |
Перевод |
| Tom helped Mary escape from the kidnappers. |
Том помог Мэри сбежать от похитителей. |
| Tom helped Mary escape from jail. |
Том помог Мэри бежать из тюрьмы. |
| His escape attempt was successful. |
Его попытка побега удалась. |
| I will not let her escape this time. |
В этот раз я не дам ей уйти. |
| I'll make sure he doesn't escape justice. |
Я постараюсь не дать ему уйти от правосудия. |
| I sometimes escape from my office and have a cup of coffee. |
Иногда я убегаю с работы, чтобы выпить чашку кофе. |
| Man is unable to escape death. |
Человек не может избежать смерти. |
| He managed to escape through a window. |
Ему удалось сбежать через окно. |
| No one ever escapes from this prison. |
Из этой тюрьмы ещё никто не убегал. |
| This escapes my jurisdiction. |
Это выходит за пределы моей юрисдикции. |
| The prisoner escaped from prison. |
Заключённый сбежал из тюрьмы. |
| The old man escaped from the nursing home. |
Старик сбежал из дома престарелых. |
| It never occurred to me that he might be an escaped prisoner. |
Мне никогда не приходило в голову, что он может быть сбежавшим заключенным. |
| Fortunately, they escaped the danger. |
К счастью, они избежали опасности. |
| I escaped death. |
Я спаслась от смерти. |
| Tom escaped from prison. |
Том сбежал из тюрьмы. |
| He escaped from prison. |
Он сбежал из тюрьмы. |
| Postponing the second consumption-tax increase seems like a good compromise between pushing Abenomics to escape velocity and maintaining long-run credibility. |
Отсрочка второго повышения налога на потребление кажется хорошим компромиссом между нажатием на Абэномику с космической скоростью и поддержанием долгосрочного доверия. |
| If we can achieve escape velocity, we can have a chance at our own actual lives. |
Если мы можем сбежать с космической скоростью, то у нас будет шанс начать наши настоящие жизни. |
| But to keep us there, I'd need to accelerate to dimensional escape velocity during the drift. |
Но чтобы выбраться во время дрифта, мне нужно разогнаться до скорости выхода из измерения. |
| Insufficient power to achieve escape velocity. |
Недостаточное питание достичь второй космической скорости. |
| We don't have enough power to reach escape velocity. |
Нам не хватает энергии, чтобы достигнуть спасительной скорости. |
| Except without a stable footprint, we'll never achieve escape velocity. |
Без устойчивого Следа, мы никогда не сможем достигнуть скорости спасения. |
| Assuming we survive, we're going to need all the momentum we can get to reach escape velocity on the other side. |
Для выживания нам понадобится весь суммарный импульс, который мы сможем накопить, чтобы достичь скорости убегания с другой стороны. |
| The question is can we generate power soon enough to take the ship to escape velocity before we fall into a black hole with an event horizon? |
Вопрос в том, сможем ли мы выработать энергию достаточно быстро, чтобы судно успело убраться отсюда, прежде чем мы провалимся в черную дыру за горизонт событий? |
| Escape velocity about 1.5 miles a second. |
Скорость примерно 1.5 мили в секунду. |
| Economies grow at something much closer to their stall speeds, thus lacking the cyclical "escape velocity" required for a self-sustaining recovery. |
Кажется, что рынки забыли, что восстановление после разрыва пузыря и финансового кризиса, как правило, страдает анемией. |
| Well, whenLunik1 was launched in January of this year it reached escape velocity of 11.2 kilometers per second... |
Когда в январе этого года была запущена "Луна-1", она достигла скорости 11,2 км в секунду. |
| With Latin America's two largest economies in a holding pattern on reform, it is that much more difficult for even the region's high flyers, such as Chile, to achieve escape velocity into a sustained high growth orbit. |
Если даже в двух крупнейших экономиках региона реформы пробуксовывают, то становится понятным, почему и лидерам экономического роста в регионе, - к примеру, Чили, - трудно набрать нужную скорость, чтобы закрепиться на орбите устойчивого высокого темпа роста. |
| Here's betting that the "teens" is a decade in which artificial intelligence hits escape velocity, and starts to have an economic impact on par with the emergence of India and China. |
Делаю ставку, что следующее десятилетие будет десятилетием, в котором искусственный интеллект достигнет второй космической скорости и начнет оказывать экономическое влияние такого же значения, как и экономический рост Индии и Китая. |
| namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension that will allow us to get to escape velocity? |
А именно, как добиться того самого продления жизни на умеренный срок, которое позволит достичь скорости космического долголетия? |
| The question then is, what would that actually mean for the time frame until we get to the milestone I talked about earlier for humans? Which we can now, as I've explained, equivalently call either robust human rejuvenation or longevity escape velocity. |
Вопрос: насколько это повлияет на сроки достижения той вехи, о которой шла речь выше, для человека? Как я сказал, её можно с равным успехом назвать устойчивым омоложением человека или скоростью космического долголетия. |
| 1968 - Zond-5, the first spacecraft to complete a flight along the Earth-Moon-Earth route, having passed around the Moon, returned to the vicinity of Earth moving with escape velocity. |
1968 г. - впервые в мире совершен полет по трассе Земля -Луна - Земля - автоматическая станция "Зонд-5", облетев Луну, возвратилась на Землю со второй космической скоростью. |